ترجمة نصوص قانونية

5/5 - (12 صوت)

خدمة ترجمة قانونية

هل لديك مستندات أجنبية تخص مسألة حكومية وتحتاج إلى خدمة ترجمة قانونية لتحويلها إلى اللغة العربية؟ إذا أنت تحتاج إلى دار المعاجم الدولية للترجمة! لِما منصة المعاجم الدولية خاصة؟ لأنك تريد ترجمة متخصصة معتمدة تم إعدادها على يد نُخبة من المتخصصين والمحترفين من مترجمين و خبراء المكتب الخاص بنا، والتي تم تدريبهم وتجهيزهم على أعلى مستوى..

لا يُمكن لـ أي خدمة ترجمة قانونية عربي انجليزي أن تتم عن طريق ترجمة جوجل(google translate) أو غيره من الأدوات التي تقوم بالترجمة الحرفية التي تكون مغمورة في الأخطاء. فهي تُسبب حدوث العديد من المشاكل لك ولـ الشركة أو المشروع القائم عليه. فإن الترجمة القانونية يجب أن تكون يدوية أحترافية، وأن تكون فورية مُباشرة تخضع للمراجعة قبل ارسال وتسليم البحث المترجم لـ نتجنب وجود أي غموض و حدوث التباس.

إذا كانت الأوراق تخص المحاكم فإنها قد تشترط أن تكون الترجمة على يد مترجم معتمد ورسمي، وأن يكون حاصل على شهادة قانونية في الترجمه، لـ يتم قبول ترجمته من قِبَل السلطات القانونية. كما أن تنسيق وثائق الترجمة من الأمور المهمة التي تختلف من محكمة إلى أخرى عبر الدول والولايات القضائية المحلية، ولذلك فأنت بحاجة إلى رؤية عينات من الترجمة القانونية التي تتم في كل منطقة من العالم.

أهمية الترجمة القانونية

في الآونة الأخيرة زادت التجارة العالمية بشكل كبير، وأصبح رجال الأعمال والمستثمرين يخضعوا للتجارة الدولية. أي أنهم بدأوا عمل مشاريع و شركات في دول أخرى غير دولهم الأصلية. ومن هنا ظهرت أهمية الترجمة القانونية التي هي قسم متخصص من أقسام الترجمة.

تستخدم الترجمة القانونية في ترجمة العقود والنماذج والعطاءات والمستندات القانونية المتعددة اللغات و الترجمات والتقارير المتعلقة بـ الشركات والمؤسسات العامة.

في الترجمة القانونية كلمة واحدة خطأ تجعل الشركة وصاحبها هباءاً منثوراً! الكلمات الخاطئة في الترجمة القانونية لـ المنظمات و الهيئات والجهات الكبرى تُعد مهمة معقدة و البالغة الأهمية حتى وإن بدت طفيفة. لأنها تُعرِض صاحب المشروع أو الخدمة إلى الدعاوي القضائية والمحاكم، بالإضافة إلى السُمعة التي تهلُك والمال المُهدر والوقت الضائع!

لكن إذا أحسنت أختيار شركة الترجمة المتخصصة التي تحصل منها على خدمة ترجمة قانونية فسوف توفر العديد من الأشياء التي ما كان عليك تضيعها.

فإن موقع متخصص في الترجمة القانونية في الكويت مثل دار المعاجم الدولية للترجمة سيكون خيار ممتاز جدا للحصول على أفضل خدمة ترجمة قانونية أنه يعلم جيداً أهمية الترجمة القانونية، وذلك بسبب وجود فريق من المترجمين المتخصصين المحترفين في المجال القانوني ومجال الترجمة، ولديهم علم بكل ما يخص القانون الدولي والشرق الأوسط و البلدان العربية والأجنبية.

ليكونوا على أتم استعداد للقيام بترجمات قانونية فورية مباشرة. كما أننا لدينا خدمة ترجمة قانونية عربي انجليزي في المحاكم، لأننا نضم مترجمين معتمدين و حاصلين على شهادات عالية في الترجمة وكتب القانون الدولي.

اضغط هنا للاتصال بنا الان 0096597125307

اضغط هنا للاتصال بنا الان 0096597214491

المهارات الأساسية للمترجم القانوني

الاهتمام بـ تطوير المهارات الأساسية للمترجم القانوني تجعل منه محترف يُمكنه القيام بأي خدمة ترجمة قانونية دون الوقوع في الأخطاء الشائعة التي يقع فيها المترجمين الأخرين. لذلك يجب الانشغال بـ معرفة تلك المهارات و الخطوات ليكون لديك الخبرة اللازمة لتصبح مترجم قانوني متميز. إليك أهم المهارات الأساسية للمترجم القانوني:

1-الدقة والشفافية:

أهم صفة يجب أن تتوفر في المترجم القانوني أن تتسم باحترافية ودقة، لأنه يعلم أن الخطأ مهما كان صغير يترتب عليه أضرار عظيمة.

2-الإبتعاد عن التأخير:

سرعة الترجمة مطلوبة، لتقديم ترجمة فورية خاصة للمحامين والمحاكم الجنائية. فإن التأخير في مثل هذه الحالات يكون له عواقب وخيمة. لكن يجب أن يعرف مدى أهمية الترجمة القانونية وسلامتها.

3-القوانين لـ الدول المختلفة:

معرفة القوانين الدولية و الإقليمية للدولة الهدف أمر ضروري، كما أنه يجب أن يكون على دراية بـ الثقافات المختلفة للدول. لأن المواضيع القانونية واسعة وتحتاج إلى أن تكون مُلم بها.

4-المصداقية والثقة:

بعض البحوث والوثائق القانونية تحتاج أن تكون سرية، وهذا حسب طلب العملاء الكرام. لذلك فإن المصداقية مطلوبة والثقة في أن المترجم سيقوم بالحفاظ على سرية التقارير.

5-الاحترافية في اللغة:

الترجمة في حقيقتها وأصلها لا تعني فقط نقل نص من لغة إلى أخرى، أو تحول لبعض الكلمات! لكنها تحتاج إلى نقل ثقافة وقضية معينة بطريقة سليمة وسهلة إلى اللغة الهدف.

لا يمكن لأي مترجم القيام بذلك، إلا إذا كان يهتم بالمصطلحات والتعبيرات التي تميز كل لغة. أي أنه يجب أن يكون ضليعاً في المجال القانوني ولغته.

سمات المترجم القانوني الجيد

لا يمكن لأي شخص أن يدخل مجال الترجمة، فهو ليس مجال للهواةِ! يجب أن يعرف أهمية الترجمة القانونية حقاً وما قد يترتب عليها. ويتمتع بـ المهارات الأساسية للمترجم القانوني.

وإنما إن كنت هاوي فإنك تحتاج أيضاً إلى العديد من المهارات وبعضٍ من سمات المترجم القانوني الجيد لتكون مؤهل للعمل في تقديم خدمة ترجمة قانونية عربي انجليزي. فإن المترجم دائما يتطلب منه إخراج المحتوى مثالي خالي من الأخطاء اللغوية والإملائية.

فيما يلي سمات المترجم القانوني الجيد لتحصل عليها ولتكون محترف:

1-أن يكون لديك الخبرة اللغوية الكافية:

أن تكون مترجم متحدث بأكثر من لغة ولديك الطلاقة والقدرة على استخدام عدة لغات أمر جيد، سواء كنت نشأت في بلد تتحدث أكثر من لغة أو أن حصلت على شهادة هذه اللغات. هذا يجعلك قادر على التواصل والتعامل بهذه اللغات وكأنها اللغة الأم عندك.

2-التميّز اللغوي:

أن تكون مترجم فهم المفردات الأساسية والمصطلحات المتخصصة في خدمة الترجمة القانونية، هذا هو الأمر الضروري. تجيد استخدام الكلمة في مكانها الصحيح وتحافظ على العبارة بمعناها المطلوب.

3-إتقان لهجات اللغات التي تتحدث بها:

يجب عليك معرفة الاختلافات بين اللهجات المختلفة للدولة التي تتقن لغتها، لأن هذا يساعدك على فهم الموضوع بشكل أسرع وتقديم ترجمة بشكل مبسط وطريقة أسهل.

4-احترام الثقافات الأخرى:

المترجمون المحترفون يتمكن من اللغة بشكل عميق ليعرفوا جميع جوانبها. يعرفوا ما هي المفاهيم الخاطئة التي لا يجب استخدامها والألفاظ التي يجب تجنبها لأنها منبوذة في هذه اللغة، بالإضافة إلى معرفة التقاليد الخاصة بالدولة. فإن العلاقة بين الثقافة واللغة كبيرة جداً مَن أستطاع فهمها أنتج ترجمة غاية في الدقة.

5- الوعي بتطور اللغات المستخدمة:

اللغة تتغير بشكل دائم. وهذا يظهر في وسائل الإعلام والأدب الخاص بكل بلد، فإنه يتغير باستمرار. ولذلك يحتاج المترجمون أن يكونوا دائماً على دراية بـ التوجهات الحديثة في اللغة.

6-تطور التكنولوجيا:

تساعد التطورات الموجودة في التكنولوجيا على القيام بـ ترجمة أكثر احترافية بـ سهولة و بسرعة. فإن كل هذه التطورات تساعد على صناعة خدمة ترجمة قانونية أفضل.

7-التخصص في مجال ترجمتك:

أن يكون لدى المترجم معرفة متخصصة بالمجال الذي يترجم فيه مهم. لأن هذا يساعده على تلبية أحتياجات العملاء بدقة ومرونة وهذا ما يجعل مكتب دار المعاجم الدولية من أفضل المكاتب التي تقدم خدمة ترجمة قانونية بجودة عالية.

اضغط هنا للاتصال بنا الان 0096597125307

اضغط هنا للاتصال بنا الان 0096597214491

ترجمة قانونية عربي انجليزي

تغطي خدمتنا في الترجمة القانونية ترجمة الوثائق والنصوص المتعلقة بـ الترجمة القانونية بما في ذلك:

1- مستندات القوانين العامة

2- براءة الاختراع

3- العلامات التجارية

4-حقوق التأليف والنشر

5- النصوص القضائية

6- الاستئناف

7- سندات البيع

8- الشهادات والمعلومات

 نقم في دار المعاجم (موقع للترجمة القانونية) بتوظيف مترجمين ذوي خبرة طويلة في المجالات المختلفة( الترجمة القانونية، الترجمة الطبية و الصحية، اللغوية والأدب وغيرهما). وهذا لأن لكل مجال مصطلحاته وعباراته والمفاهيم المعقدة التي تحتاج إلى مترجم يُحسن استخدامها. لدينا في دار المعاجم أعين مُدربة ومُلمة بـ قواعد وأسس لعملية الترجمة الأساسية في اللغات المتعددة مثل(الإنكليزية ) فإن المترجمين لدينا يجمعون بين لغات عديدة ويخضعون إلى لجنة من خبراء الترجمة اللغويين للتأكد من الدقة التامة و للحفاظ على أعلى قدر من الاستفادة لـ ندرك الخدمات التي تحتاجونها. يتميز المترجمون لدينا بـ إجادة اللغة كـ السكان الأصليون للبلد!

مكاتب ترجمة قانونية

تشمل مكاتب ترجمة قانونية حزمة من ذوي المهارات العالية من المترجمين القانونيين ويقدم خدمة ترجمة مخصصة ، هذه الخدمة توفر وتضمن حصول جميع المؤسسات على الدعم اللغوي الذي تحتاجه.

نحن نتفهم الأوقات الزمنية التي تعمل فيها الخدمات القانونية وسنلتزم دائمًا بالموعد النهائي.

خدمات الترجمة القانونية

أن تقوم مكاتب ترجمة قانونية بتقديم خدمة ترجمة قانونية عربي انجليزي ليست أمر سهل، فليس جميعها مؤهل و معتمد للقيام بـ خدمات الترجمة القانونية! فإنها تحتاج إلى مزيج من الخبرة والفهم والفصاحة كي تخرج من يد المترجم ترجمات محترفة.

ترجمة المستندات القانونية والتي يظهر فيها أهمية الترجمة القانونية، لأنها تُعد عملية معقدة تحتاج إلى فك شفرات المفاهيم والمصطلحات والمعادلات القانونية من لغة إلى أخرى بدقة متناهية وجودة عالية. خاصة الأوراق المتعلقة بالمحاكم أو تجارة الشركات، فقد يفقد أحدهم كل ما يملك بسبب كلمة واحدة تُرجمت بشكل خاطئ!

فريقنا من المترجمين في دار المعاجم الدولية للترجمة تضمن لك جودة متميزة وخدماتنا موثوقة ومعتمدة ويقدم لك ولشركتك الدعم اللغوي والترجمة التي تحتاجها، كما أنه يسهل عليك التعامل مع المؤسسات والشركات والمكاتب في الدول الأخرى دون وجود صعوبة في أي عقود مترجمة.

نلتزم بالمواعيد ولدينا جدية في التعامل ولدينا خدمة ترجمة قانونية فورية سريعة ونقدم ترجمة لجلسات المحكمة بالإضافة إلى جميع المشروعات والخدمات الأخرى. تواصل معنا من خلال المنصة أو موقعنا أو من خلال المكتب مباشرة.

لدينا خبرة واسعة في ترجمة مجموعة متنوعة من الوثائق القانونية. نحافظ على معاييرنا العالية الصارمة في ترجمة المستندات القانونية المترجمة من خلال تخصيص أعمال الترجمة لفريقنا من محترفي الترجمة. يتمتع المترجمون والمدققين اللغويين لدينا بالخبرة الواسعة في العمل في المجال القانوني ، أو خضعوا لتدريب شامل في الترجمة القانونية.

موقع للترجمة القانونية

يُعد دار المعاجم الدولية للترجمة أفضل موقع لترجمة مستند قانوني أو السجلات في الكويت.لأنه يعرف ما هي أهمية الترجمة القانونية. فإن دار المعاجم الدولية موقع للترجمة القانونية له مكتب مؤسس على أرض الواقع في بلد الكويت، كما أن له منصة على الإنترنت اون لاين لخدمات الترجمة القانونية المتخصصة لـ المستندات المطلوبة والتقارير اللازمة.

هل جميع مكاتب ترجمة قانونية تقدم خدمة ترجمة قانونية عتمدة؟ قد تكون كلها تقدم ترجمة قانونية عربي انجليزي. لكن ليس جميعها معتمدة.

نسعى دائما إلى المضي قدما والحصول رضاء عملائنا، فإننا نقدم ترجمة في مجالات متعددة بأسعار يمكنكم دفعها بسهولة. كما أننا نقدم الترجمة وخدماتها السريعة الفورية، ونقوم بـ توفير التأمين وتضمن لك خصوصية إذا كنت تريد ترجمة سرية وله علاقة بـ حقوق شركتك دون جهد. فقط عليك الإتصال بنا والحصول على دقة وجودة عالية تقدمها منصة دار المعاجم الدولية، فهي غير أي مكان أخر.










    تنويهات:

    1. الصفحة الواحدة = 250 كلمة .

    2. تُطبّق رسوم إضافية للترجمة المتخصصة .

    3. يتعذر الحصول على تسعير دقيق عند تحميل ملفات ممسوحة ضوئيًا أو وسائط منخفضة الجودة .

    4. تتغير الأسعار تبعاً لتغير الزوج اللُّغَوي .

    للوصول إلى المقر الرسمي لشركتنا في الكويت السالمية برجاء النقر هنا : View Location

    اضغط هنا للاتصال بنا الان 0096597125307

    اضغط هنا للاتصال بنا الان 0096597214491

    0/5 (0 Reviews)

    4 رأي حول “ترجمة نصوص قانونية”

    التعليقات مغلقة.